Моя соседка – учитель английского языка на пенсии. 30 лет работы в школе дают о себе знать: несмотря на нехватку денег и избыток свободного времени, сил на банальное репетиторство у этого человека не осталось.
«Понимаешь, мне, человеку с высшим образованием, проще сейчас полы пойти мыть, чем детей учить. Выработала я себя, нет уже былого терпения, нельзя с таким настроем заниматься, толку не будет» – как-то раз разоткровенничалась она.
«Так попробуйте себя в роли переводчика, благо современный уровень развития технологий позволяет!» Моя идея пришлась по душе соседке, правда, даже владея ПК на уровне пользователя, пожилой человек столкнулся с проблемой поиска работы и ее организации.
Но тут есть я, всегда готовый прийти на помощь и найти всю необходимую информацию.
Содержание
Требуются ли переводчики для удаленной работы через интернет
Посудите сами: виртуальное пространство ежедневно расширяется за счет появления новых информационных сайтов. Все они должны регулярно наполняться качественным контентом.
Некоторые владельцы прибегают к услугам, так называемых, копирайтеров, которые на самом деле занимаются тем, что переписывают уже раз сто переписанный текст. Что получается в итоге?
Бред! Именно поэтому многие владельцы сайтов выбирают в качестве первоисточников иностранные ресурсы. Некоторые из них содержат гораздо больше полезной информации, при переводе которой получается уникальный текст, который нравится поисковым системам и пользователям.
Следующий момент: крупным организациям, работающим на международном рынке, всегда нужны люди, способные качественно перевести коммерческое предложение или любой другой документ, но держать в штате такого сотрудника невыгодно.
Тем более что перевод можно доверить фрилансеру. Перечислять заказчиков, которым нужен перевод текста можно долго: блогеры, владельцы новостных агентств, издательств, да те же студенты.
Как думаете, этим людям будет удобно искать исполнителей в режиме офлайн, тратить свое время на личные встречи? Очевидно, что нет. Поэтому я отвечу на поставленный вопрос однозначно: требуются!
Где найти заказчиков
Этот вопрос чаще всего видят поисковые строки. Есть как минимум 4 варианта ресурсов, с которых переводчику следует начать поиск работы:
- Биржи копирайтинга (eTXT, TEXT.ru. advego).
- Биржи фриланса (freelancehunt, weblancer).
- Биржи перевода (Tranzilla.ru, Perevod01.ru, 2Polyglot.com).
- Частные заказчики и фирмы.
Первые два варианта схожи между собой. Специализация этих платформ не направлена сугубо на переводы, поэтому на поиск заказов там придется потратить время. К тому же, чтобы начать хорошо зарабатывать, нужно будет «набить» рейтинг, получая небольшую оплату.
Но это хороший вариант для тех, кто хочет просто попробовать, быть полностью независимым или имеет немного времени на работу — например, для мамочек в декрете или студентов.
Биржи перевода — это место, где реально заработать немало. Там и работа всегда есть, и искать долго не придется. Однако на таких биржах от тебя потребуют диплом или сертификат, подтверждающий то, что ты переводчик. Если ты уверен в своих силах — тебе прямая дорога именно сюда!
А как же обстоят дела с частными заказчиками или конторами, которые ищут удаленных работников? Это стабильная работа. У тебя будет оговоренная ставка и объем работы. Будет одно и то же начальство. Просто работать ты будешь в удобное для себя время и дома.
Какие языки наиболее востребованы
Английский. Однозначно. Потом китайский. Слишком уж большое количество товаров и инструкций к ним, которые нужно переводить с китайского на русский. А потом — все европейские: немецкий, испанский, французский, итальянский и так далее.
Но главное — лучше обратить свое внимание на хорошее знание хотя бы одного языка, и то английского, чем на поверхностное знание нескольких десятков диалектов. Репутация, понимаешь ли…
Сколько может заработать переводчик в месяц
Много. Но это если много и упорно работать. На площадках цена начинается от 50 рублей за тысячу знаков. При переводе хотя бы 3 тысяч в час, за 8-ми часовой рабочий день можно заработать 1200 рублей, а это от 25 000 в месяц. Но цена в 50 рублей — это для начинающих. Опытным переводчикам тоже платят 50, но уже не рублей, а долларов.
Предположим, что моя соседка установит минимальную расценку и будет уделять работе не более 4-х часов в день. Понятно, что пожилому человеку будет трудно пялиться в монитор на протяжении 8-10 часов ежедневно.
Еще сделаем поправку на скорость печати, хотя, следует отдать должное, ориентируется она в раскладке клавиатуры довольно неплохо. Получается, что за рабочий день она сможет набрать примерно 8 000 символов и заработает на этом 400 рублей.
За неделю (при пятидневке) выйдет 2 000, за месяц – примерно 8 000 рублей. И это по самым скромным подсчетам. Довольно хорошая прибавка к пенсии без ущерба для здоровья, как считаете?